Они не только пишутся, но даже произносятся по разному.
А вообще, по поводу переводов и "поиска смыслов" - обязательно нужно знать, на каком языке это изначально писалось или говорилось, ведь: "Склеп" для русского - могила, а для поляка - небольшой магазин. "Рыхлость" на словацком - скорость. Если этих моментов не учитывать, то путь к "истине" может оказаться весьма извилистым )))
Э-лелим
Date: 2015-05-05 05:26 pm (UTC)el
вон, прочь, долой ; (félre) по боку; ~ ! — прочь!; ~ innen! — прочь отсюда!; ~ a kezekkel (vmitől)! — руки прочь (от чегол.)!; ~ velel — брось! бросьте!;
él [~t, ~jen, ~ne]
(személyről) жить ; быть живым ; (vmeddig) проживать/ прожить ; (létezik) существовать ; (bizonyos ideig) просуществовать;
elillan
(illat) улетучиваться/улетучиться, выдыхаться/выдохнуться* ; {gáz} утекать/ утечь;
elimádkozik
1. vmit промолвить прочитать (какую-л. молитву); ~ott egy miatyánkot — он промолвил отче наш;
2. {egy ideig) промолиться
Re: Э-лелим
Date: 2015-05-05 05:36 pm (UTC)Re: Э-лелим
Date: 2015-05-05 05:46 pm (UTC)Re: Э-лелим
Date: 2015-05-05 05:48 pm (UTC)Re: Э-лелим
Date: 2015-05-05 06:04 pm (UTC)el - прочь
él - жить
Они не только пишутся, но даже произносятся по разному.
А вообще, по поводу переводов и "поиска смыслов" - обязательно нужно знать, на каком языке это изначально писалось или говорилось, ведь:
"Склеп" для русского - могила, а для поляка - небольшой магазин.
"Рыхлость" на словацком - скорость.
Если этих моментов не учитывать, то путь к "истине" может оказаться весьма извилистым )))
Re: Э-лелим
Date: 2015-05-05 09:03 pm (UTC)