Expand Cut Tags

No cut tags

Date: 2015-09-14 05:56 am (UTC)
Я вам ещё могу подкинуть тему для размышления.
На второй картине подпись "Saint John the Evangelist"
Слово "Евангелие" сейчас принято переводить как "благая весть".
Но там явно присутствует слово "Eva", то есть Ева - Еба. А это означает вовсе не "благость", а "порождающая", "первородная", "дающая жизнь". "Благая" она становится в том смысле, что Ева почиталась как первоматерь, а всё, что было связано с порождением новой жизни считалось благом. То есть "благость" это не первичный смысл, а вторичный.
Так что "евангелист" по идее должно переводиться "весть о порождении жизни", "рассказывающий как породить жизнь".

Кстати, если кто не в курсе. "Еба" является в том числе одним из старых названий женского детородного органа. "Кол" - мужской детородный орган. Отсюда получаем слово "колебание", которое изначально обозначало именно процесс порождения потомства, а уже потом было заимствовано наукой для обозначения соответствующих процессов в механике и физике. Ну а сокращённый вариант этого слова, которое сегодня относится к "нецензурным", все прекрасно знают.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

assucareira: (Default)
assucareira

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated May. 13th, 2025 09:50 am
Powered by Dreamwidth Studios