хорошо. оставим эти "сказки", как вы изволите называть древнеримскую казуалистику, миллионам юристов, профессоров, студентов юриспруденции по всему миру. они-то, бедолаги, и не знают даже, что вы не согласны с таким переводом!! пусть себе читают, и обманываются!:
О! какое благородмое решение с вашей стороны оставить эти сказки кому-нибудь другому! Вы решили их оставить "миллионам юристов, профессоров, студентов юриспруденции и прочим бедолагам по всему миру"?! Как же это мило с вашей стороны - я буквально таю от чувства благодарности. Хотелось хоть чем-то Вас отблагодарить, но увы, все латинские словари(безусловно их составляли неучи, а не "миллионы" ваших "профессоров и студентов юриспруденции") мира на всех языках дают примерно один и тот же перевод - homo - человек, человеческое существо, homo - man, human, human being, homo - människa, homo - Mann, homo - omu, homo - homme, homo - uomo, homo-човек, homo - om, homo-man, homo - home, homo - čovjek, homo - hombre, homo - človeče, homo - людина, homo - homem итд итп.
Одобряю то, что основательно порылись в справочниках, но никак не могу понять сделанных Вами выводов(куда уж мне сирому!)
"а до этого сочетания "хомо сапиенс" не существовало. существовало - хомо -раб. понимаете, или нет? а в 19 веке этот термин формализовали, получается, если совместить оба смысла, то это - раб разумный, или, еще одно значение слова "сапио" - вкусный. "
Вот именно то, что до 19 века существовало "хомо - раб" и не могу никак понять. Существовало где? Может в вашем мозгу? Тогда да, понимаю, и, кстати, "хомо -раб" продолжает там и дальше существовать, не понимаю и того факта, что среди всех этих малохольных составителей словарей не нашлось ни одного нормального, как Вы, например, или этот чувак, как там его, ну который по-русски изъясняется с акцентом, "родом из Тифлис",да вот, не нашлось ни одного такого нормального, который бы так и написал в словаре: хомо -раб, или как там еще по-иностранному. А вся эта публика, проживающая в странах романских языков, тоже хороша - коллективно решили называться рабами. Как Вы, бедненькая, вообще умудряетесь жить в такой стране, как Португалия?! Ужос!!! И еще, мне кажется, что sapiens является активным причастием, поэтому даже если кому-то захочется трактовать это слово в гастрономическом аспекте, то это будет "различающий вкусы, дегустатор", но никак не "вкусный", а "вкусный" на латинском было бы скорее sapidus.
"" Выбор был сделан самим латинским языком очень давно - эти слова происходят от общего корня. Ну и?""
ну и. в 19 веке сделан этот выбор, и не "самим латинским языком", а Вильямом Тертоном за весь современный латинский язык. а "самим латинским языком" был сделан выбор хомо = раб.
сами же себя опровергаете, и не замечаете этого.
Извините, но не вижу, в чем же это я "себя опровергаю", и, к тому же "не замечаю этого". И в каком таком "19 веке выбор был сделан Вильямом Трентоном"? Какой такой "выбор"? С Вами тут без бутылки не разберёшься - это Ваши слова "по-португальски знать saber, вкус - sabor. на выбор клиента."?
На что Вы получили мой ответ: "И что же должен выбирать "клиент"? И какой "клиент"? Выбор был сделан самим латинским языком очень давно - эти слова происходят от общего корня. Ну и?"
Всё правильно - выбор был сделан самим латинским языком действительно очень давно, из какого-то древнего корня образовались слова, означающие не совсем и не всегда тождественные вещи. Какое отношение имеет к этому какой-то Вильям Трент? Не могу понять
"так что вам тоже предлагаю полистать что-нибудь. и желательно при этом еще и почитать и сделать выводы"
А вот это очень даже дельный совет - вот здесь Цезарь наверняка имел в виду "рабов"
Fere homines libenter id quod volunt credunt.
Julius Caesar; De Bello Gallico, Книга III, глава 18
а Теренций-то каким гадом оказался - сам себя "рабом" называл, да ещё и хвастался тем, что ничто "рабское" ему, видите ли не чуждо! Ужос!!
Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
Terentius; Heauton Timorumenos, Aкт I, сцена 1, линия 25
Знаете, полёт вашей мысли с "хомо-раб", да ещё и "вкусный раб" - это не по мне. Куда уж нам сиромашным! Летите, голуби, летите!
no subject
хорошо. оставим эти "сказки", как вы изволите называть древнеримскую казуалистику, миллионам юристов, профессоров, студентов юриспруденции по всему миру. они-то, бедолаги, и не знают даже, что вы не согласны с таким переводом!! пусть себе читают, и обманываются!:
О! какое благородмое решение с вашей стороны оставить эти сказки кому-нибудь другому! Вы решили их оставить "миллионам юристов, профессоров, студентов юриспруденции и прочим бедолагам по всему миру"?! Как же это мило с вашей стороны - я буквально таю от чувства благодарности.
Хотелось хоть чем-то Вас отблагодарить, но увы, все латинские словари(безусловно их составляли неучи, а не "миллионы" ваших "профессоров и студентов юриспруденции") мира на всех языках дают примерно один и тот же перевод - homo - человек, человеческое существо, homo - man, human, human being, homo - människa, homo - Mann, homo - omu, homo - homme, homo - uomo, homo-човек, homo - om, homo-man, homo - home, homo - čovjek, homo - hombre, homo - človeče, homo - людина, homo - homem итд итп.
Одобряю то, что основательно порылись в справочниках, но никак не могу понять сделанных Вами выводов(куда уж мне сирому!)
"а до этого сочетания "хомо сапиенс" не существовало. существовало - хомо -раб. понимаете, или нет? а в 19 веке этот термин формализовали, получается, если совместить оба смысла, то это - раб разумный, или, еще одно значение слова "сапио" - вкусный. "
Вот именно то, что до 19 века существовало "хомо - раб" и не могу никак понять. Существовало где? Может в вашем мозгу? Тогда да, понимаю, и, кстати, "хомо -раб" продолжает там и дальше существовать, не понимаю и того факта, что среди всех этих малохольных составителей словарей не нашлось ни одного нормального, как Вы, например, или этот чувак, как там его, ну который по-русски изъясняется с акцентом, "родом из Тифлис",да вот, не нашлось ни одного такого нормального, который бы так и написал в словаре: хомо -раб, или как там еще по-иностранному.
А вся эта публика, проживающая в странах романских языков, тоже хороша - коллективно решили называться рабами. Как Вы, бедненькая, вообще умудряетесь жить в такой стране, как Португалия?! Ужос!!!
И еще, мне кажется, что sapiens является активным причастием, поэтому даже если кому-то захочется трактовать это слово в гастрономическом аспекте, то это будет "различающий вкусы, дегустатор", но никак не "вкусный", а "вкусный" на латинском было бы скорее sapidus.
"" Выбор был сделан самим латинским языком очень давно - эти слова происходят от общего корня. Ну и?""
ну и. в 19 веке сделан этот выбор, и не "самим латинским языком", а Вильямом Тертоном за весь современный латинский язык. а "самим латинским языком" был сделан выбор хомо = раб.
сами же себя опровергаете, и не замечаете этого.
Извините, но не вижу, в чем же это я "себя опровергаю", и, к тому же "не замечаю этого". И в каком таком "19 веке выбор был сделан Вильямом Трентоном"? Какой такой "выбор"? С Вами тут без бутылки не разберёшься - это Ваши слова "по-португальски знать saber, вкус - sabor. на выбор клиента."?
На что Вы получили мой ответ: "И что же должен выбирать "клиент"? И какой "клиент"? Выбор был сделан самим латинским языком очень давно - эти слова происходят от общего корня. Ну и?"
Всё правильно - выбор был сделан самим латинским языком действительно очень давно, из какого-то древнего корня образовались слова, означающие не совсем и не всегда тождественные вещи. Какое отношение имеет к этому какой-то Вильям Трент? Не могу понять
"так что вам тоже предлагаю полистать что-нибудь. и желательно при этом еще и почитать и сделать выводы"
А вот это очень даже дельный совет - вот здесь Цезарь наверняка имел в виду "рабов"
Fere homines libenter id quod volunt credunt.
Julius Caesar; De Bello Gallico, Книга III, глава 18
а Теренций-то каким гадом оказался - сам себя "рабом" называл, да ещё и хвастался тем, что ничто "рабское" ему, видите ли не чуждо! Ужос!!
Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
Terentius; Heauton Timorumenos, Aкт I, сцена 1, линия 25
Знаете, полёт вашей мысли с "хомо-раб", да ещё и "вкусный раб" - это не по мне. Куда уж нам сиромашным! Летите, голуби, летите!